Testing Total Immersion Part 2: The Method and the Madness

In Part 1, I talked about the grand experiment in inefficiency that was my Japanese studies up until about a year ago.  Today, I’m going to talk about the idea of total immersion language learning, also sometimes called the “input method”, since its core idea is to expose yourself to just a criminal amount of Japanese, or whatever language you’re learning.

I actually subscribe to more of an input/output split, but it’s all still 100% Japanese.

I’ve already started full immersion by this point, but  I wrote up some posts ahead of time so the blog could keep rolling.

So without further ado.

Enter, Total Immersion

So there I was, getting along ok. I had definitely not gotten worse at Japanese since coming to Japan, but I wanted to be moving faster than I was.  I wanted to be able to read books, and watch Japanese TV without giving myself a brain aneurysm.  I wanted to be funny and charming again damnit!

So I started scouring the internet for a way to self-educate myself in Japanese.  This eventually led me to the writings of a plucky young Kenyan-born, US-educated blogger calling himself Khatzumoto.  His blog claimed that he went from zero Japanese, to employed at a Japanese software firm in Japan, in about 18 months by employing a seemingly insane idea: All Japanese All the Time.  That’s right, a literal 18-24 hours a day doing something in Japanese.  He even listened to Japanese while he slept, just in case it helped. All without ever leaving the comfort of America.

The really fascinating part of Khatzumoto’s system though was that he wasn’t proposing that you “suck it up and buckle down soldier! Success takes sacrifice! If it were easy it wouldn’t be called work!” Rather, he was proposing that you go get yourself something fun, like a comic book, or a video game, or a drama, and watch read or play it in Japanese.  Repeat for 18-24 hours a day until fluent.

Make learning fun? I mean, after school specials and made for TV movies might get away with that stuff, but this is the real world Khatz!  But my curiosity had been piqued I decided to see just how deep the rabbit hole went.  By the time I realized just how much my idea of reality had been knowledge bombed into oblivion, 3 days had passed, and I had read every single post.

The first step he proposed was to learn the meanings of all 2000 or so of the kanji which a literate Japanese person is expected to know.  There’s a lovely old dude named James Heisig who developed a system to do this with the exciting title of Remember the Kanji.  Since I like kanji, I tore through this part of the pre-immersion process in about a month.  I felt like a god.  All those obscene little squiggles had meaning now!  Even if I’d never seen that word before in my life, by looking at the kanji like 証拠 and thinking “(evidence)(foothold)” I could get some idea of what it means.

But then, for I as true as there are idiots I am their king, I hit a mental wall.  I really wanted to do the immersion thing.  It seemed so cool on paper! But some part of me being on a tiny island in Japan, in a place where there were literally no other English speakers, made me hesitant to remove the one little oasis of familiarity and comfort I had at home.  This, my palatial island shack, would remain a free outpost of America!  Even if it killed me, or at the very least severely hamstringed my efforts to get face-meltingly good at Japanese.

Even though I started reading a lot of manga (comic books…basically) in Japanese, and even managed to finish my first honest-to-goodness Book in Japanese, I could never take that final step into full on immersion.  I always had my English music, and spent a lot of time on English websites.  There were also parts of my life which I just couldn’t switch over to Japanese.  Like, you know, the part of my job where I teach English.  Also occasionally my parents and friends like to hear that I’m still alive, and their Japanese is not so spectacular.  It’s almost as if most of them never studied it a day in their life.

My New Experiment: 30-Days of 99.99% Japanese, All Day, Every Day

In a month I will be sitting the highest level of the Japanese Language Proficiency Test.  Personally I hate the living hell out of tests, and test culture in general, and value passing one of these tests as much as I value being able to spit the farthest.  Actually being able to spit the farthest would be pretty awesome.  So less than that.  Unfortunately most of the world won’t just take my word for it that I’m awesome at Japanese, so passing this test is something I’ll eventually have to do if I want to work with or in Japan, e.g. as a translator, interpreter, or sexy TV-idol.

I took my first practice test about 2 days ago and it soundly destroyed me.  Now I could certainly blame the fact that I was in a noisy office, in the middle of a hurricane, and hadn’t taken a test in about a year and a half, but either way this test is not going to be the cakewalk through picnic forest that I was imagining.  So I’ve decided that now is as good a time as any to really try and give 100% immersion a proper shot.  I may not pass the test, but I’m going to try something new and see how it goes.

So from now until the test on December 5th, I’m running under the following rules:

  1. There should at all times be something in Japanese going on in my environment.  Japanese books at hand at all times. The TV on in the background.  My small collection of Japanese pop and rock albums set on repeat.  If I even have a thought in English, I damn well better think of a way to say it in Japanese right after that.
  2. I’m aiming to pick up the pace on my SRSing (Spaced Repetition System. More on this in an article to follow, but for now think of it as flashcards + robot secretary who can read my mind) but I’m not going to stress about it too much.  If I’m doing fun things in Japanese SRSing is, surprise surprise, actually really fun.  It’s like the save button on all the new Japanese in my head.
  3. The few daily English tasks which I can’t avoid I’m going to try and limit exposure to.  Not my job of course, that would be silly.  But checking and responding to e-mail, maintenance on this blog, etc. I can lump together and get done in one shot, once a day.  The TV or music will be on in the background.
  4. If anyone wants to talk to me who doesn’t speak Japanese, they should try to find a way to do it on the weekends.  Conversations are one thing which require a certain degree of focus, so even though as per rule 3 I can have the TV on in the background, too much English conversation in one day tends to throw a wrench into my general immersion trend.  If anyone has any important or emergency type stuff that needs to be talked about, I’m ok with breaking this rule, but I’m going to try to bunch up the bulk of my English conversation on the weekends.
  5. Due to the nature of my job, there are a few other unavoidable moments of English.  When the ALT from the next island over comes to Kikai, I’m either going to have to ignore her, speak English, or participate in one of the most contrived games of charades ever conceived.  So I’ll probably speak English if she comes over.  Similarly at some point I’ll be going to the mainland for a seminar, and I’m pretty sure that will be in English. I may try to sneak an iPod in to the seminar hall with some Harry Potter books on tape though. Love me some J.K. Rouringu.

Don’t worry about the blog. I mentioned it at the top of the post, but much like when your 1950s mom goes out of town for the week, I’ve got a few articles chilling in the freezer so that you all don’t starve in my absence.  So even though I won’t be writing, the blog will keep on being updated.

I’ll be back in person after the test in early December, to tell you all how the grand experiment went.  For anyone trying to improve, or learn a language of their own, feel free to try one of your own immersion experiment.  We can compare notes after the break.

2 thoughts on “Testing Total Immersion Part 2: The Method and the Madness”

  1. 良い方法のように合計浸音は、私たちはすべての(そして唯一の、ほとんどの)最初の言語を学んだかについて考えるときに移動します。私は頻繁に英語のないところ、彼/彼女が文化に削除された場合、それは別の言語を学ぶために大人にかかる時間を疑問に思っている。子供たちは読み誤るすると、誰もがかわいいと思っている。大人として、同じように学習、我々はとてもかわいいではない、我々は、おそらく多くのことではなく、連続している場合、馬鹿のように感じる。とにかく、あなたはその上に構築するための強固な基盤を持っています。あなたはおそらく、あなたの実験に幸運をそれを必要としないが。

    Knowing how notoriously bad Google translations can be, here is the original:

    Total immersion sounds like a good way to go when you think about how we all learned our first (and only, for most) language. I have often wondered how long it would take an adult to learn another language if he/she was dropped into a culture where there was no English. When children mispronounce, everyone thinks they are cute. As an adult, learning the same way, we would not be so cute and we would probably often, if not continuously, feel like idiots. Anyway, you do have a solid foundation upon which to build. Although you probably do not need it, good luck on your experiment.

Leave a Reply